Goran Vojnović

Figmedis

Romanas / 2021 m. / ISBN 978-609-427-480-0 / 336 psl. / Kieti viršeliai / Iš slovėnų kalbos vertė Laima Masytė / Redaktorė Asta Bučienė / Viršelio dizaineris Tauras Stalnionis / Maketavo Marija Mlinkauskaitė / Autoriaus nuotrauka © Tanja Draškić Savić /

  • Rezultatas: 0/5.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rezultatas: 0/5 (Balsai: 0)

Dėkojame už nuomonę.

Jūs jau balsavote. Balsuoti galima tik vieną kartą.

Jūsų įvertinimas pakeistas.

Meistriškai sukurto pasakojimo apie šeimos santykius ir meilės ryšį fone – sudėtingi istoriniai lūžiai. Vienoms šalims nykstant iš žemėlapio, o kitoms atsirandant jų vietoje, žmonės turėjo daryti lemtingus gyvenimo sprendimus. Kaip šeimos praeities traumos veikia dabartinę kartą?

 

Jaunas girininkas su nėščia žmona atsikrausto į Balkanų miestelį. Juos pakviečia įsikurti, bet namo spintose kabo svetimų žmonių drabužiai, ant stalo paliktame puodelyje po dulkių sluoksniu sudžiūvę kavos tirščiai, o lėkštėse – patamsėję maisto likučiai, tarsi išvykti būtų tekę staiga, netikėtai. „Visi namai tokie. Jie išėjo, mes atėjom. Toks gyvenimas“,  – pasako vienišas komisaras, aprodęs šeimai namą. Jei visi galėjo apsigyventi tokiuose namuose, tai kodėl negali jis, Aleksandras Džordževičius?

Trisdešimtmetis Jardanas – Aleksandro proanūkis, mūsų amžininkas. Ieškodamas atsakymo, kodėl buvo paliktas savo merginos Anjos, jis bando suprasti save ir ima gilintis į susipynusias savo šeimos narių istorijas. Jos tūno po nutylėjimais, slaptu ar atviru nusivylimu ir kasdienybės grožio apraiškomis. Kiemo figmedis tampa ramybės, laimės ir stabilumo simboliu.

 

Goran Vojnović (gim. 1980) – slovėnų rašytojas, kino režisierius. Romano „Jugoslavija, mano tėvynė“ vertimas į lietuvių kalbą (2018 m.) išrinktas vienu iš 5 geriausių metų grožinės literatūros vertimų, autorius jį pristatė Vilniaus knygų mugėje. „Figmedis“ yra trečiasis autoriaus romanas.

Nuomonės